The 'r' of the Japanese language (technically a lateral apical postalveolar flap), is of particular interest, sounding to most English speakers to be something between an 'l' and a retroflex 'r' depending on its position in a word.Now, I dare you to say -- out loud -- "lateral apical postalveolar flap" with a lateral apical postalveolar flap. In other words, say that phrase the way a Japanese person would. The 'l' and 'r' are pronounced identically. With 'l' don't stop your tongue against your teeth as you normally do; and on the 'r' your tongue should be more forward of the soft palate than normal. There's some irony that if you form your 'r' and 'l' with this lateral apical postalveoloar flap, then you can't actually pronounce 'lateral apical postalveoloar flap.'
My mother is Japanese -- when my wife and I chose names for our children we rejected names that my mother and her family could not easily pronounce. My wife (a speech pathologist by education) thought of naming our first child "Postalveoloar Flap" as a sick joke. It must have been the drugs. Or it could be that all speech pathologists have a sick sense of humor. Stutterers can have difficulty pronouncing "stutter." If you have a lisp, you can't say "lisp." I'm sure there are other examples where somebody who suffers from a speech disorder can't pronounce his disorder. Maybe that's how they test if the therapy works or not.
When I posted the cat bicycle image the other day, I neglected to mention Frank's picture of the invisible bicycle.
Japanese bicycle blogsA new bike blog I discovered is "Hit the Trail". Sagano is a recent transplant to the Bay Area, where he enjoys road cycling and hiking. He's also recently discovered the fun of mountain biking in the Bay Area.
Some other Japanese language blogs I occasionally follow include Honk de BONK, Fun Cycle, Hatena Diary, J'adore le vélo, and Hole in the Wall. Gambatte!